macbeth

«Макбет» в Англиканской церкви

Музыкальный спектакль «Макбет» поставлен по самой страшной и мистической пьесе Шекспира специально для зала Англиканской церкви Святого Андрея. Сегодня мы расскажем о наших впечатлениях.


Свободный автор: Саша Храмова
Фотограф: Инесса Фокина


Шлепая по растаявшему первому снегу, я уже видела сквозь голые кроны деревьев шпили церкви. Следующий переулок — мой. Церковь зловеще чернела на фоне серого вечернего неба. Эта картина отозвалась во мне трепетом — как я люблю средневековую готику! Не без усилия я потянула тяжелую дверь и сразу оказалась в толпе гостей. В притворе церкви было не протолкнуться. Иностранная речь долетала до меня со всех сторон, пока я с трудом пробиралась к гардеробу. Вверх по узкой каменной лестнице — и я наконец в зале.

С моего места было хорошо видно органиста. Его пальцы плясали по клавишам все время, пока зрители рассаживались. Это была причудливая средневековая мелодия — если закрыть глаза, представлялась прогулка графинь, идущих под руку по пышному зеленому саду. В полумраке на стенах церкви плясали проекции: то густой зеленый лес, то гигантские свечи, то абстрактные жутковатые фигуры.

unspecified5

Вообще, стоит отдать должное атмосфере, царящей в самой церкви и кропотливо дополненной руками организаторов. Величественный сводчатый потолок церкви, черные люстры, приглушенный свет… По периметру зала у основания каждого высокого окна стояли в ряд маленькие свечи-таблетки, их было много — десятки. Я гадала вначале: настоящие они или это гирлянда, имитирующая теплое мерцание? «Определенно, это гирлянда. Слишком хлопотно и ненадежно зажигать настоящие свечи, которые погаснут от малейшего дуновения» — решила я, но ошиблась. Позже я заметила, что некоторые «лампочки» погасли или мерцали едва уловимо. Осознание того, что эти маленькие таинственные огоньки — настоящие свечи, еще больше погрузило меня в мистический мир «Макбет».

unspecified3

Тем не менее от самого спектакля я осталась не в таком восторге, как от воссозданной ауры Средневековья. С первыми нотами, взятыми оперной солисткой, на сцене появились актеры. Они начали танцевать, и, минуту погодя, я в недоумении поглядела на своих компаньонов. «Может быть, так надо?» — шепнула я. Те озадаченно пожали плечами. Танец казался нелепым, как на детском утреннике: одни танцоры хаотично двигались в одну сторону, другие — в другую, обычно это называют «кто в лес, кто по дрова». Это стало первым разочарованием и, увы, не последним.

unspecified1

Актерская игра на протяжении всего представления меня равным образом не впечатлила — все было как-то неестественно. Не стану отрицать, что поединки на шпагах, громко звенящих благодаря прекрасной акустике зала, выглядели зрелищно, однако мне удалось увидеть только их часть — другая часть проходила прямо внизу, в проходе между рядами сидений под моим балконом.

Спектакль шел на английском языке без перевода. Мелодекламатор читал пьесу артистично, разборчиво, с терпким шотландским акцентом, который иногда даже напоминал немецкий. При всем при этом я, со своим продвинутым английским, смогла разобрать лишь некоторые фразы — то ли звук был не самый качественный, то ли акустика работала против сидящих наверху зрителей, то ли музыка заглушала речь. Или пьесу нужно знать наизусть на английском языке, чтобы спокойно смотреть спектакль, не отвлекаясь на разгадывание звуков.

unspecified

Кроме того, чтобы увидеть людей на сцене, приходилось изрядно потрудиться: свет падал на них переменно и не был ярким, а накинутые на объекты ткани, представляющие собой бэкграунд, были черного цвета. Темные костюмы на их фоне были практически неразличимы, особенно с расстояния и высоты балкона. Например, когда я поняла, что на возвышении на сцене лежит кто-то в черном одеянии, оказалось, что персонаж находится там уже десять минут как. Иногда мне казалось, что чьи-то ноги — это ноги другого, и наоборот. В общем, картинка смешалась в какой-то каламбур.

Подытожим: плохие видимость и слышимость существенно подпортили впечатление. И, честно сказать, я всецело и наивно поверила анонсу спектакля, который обещал «ведьм, привидения и ведра крови». Ведьм я получила, привидения — лишь наполовину, ведер крови было не видать. Или я слишком буквально истолковала эти слова?


 Kulick.Magazine — журнал о культуре и искусстве.